13:06
3/11/2022

Ciężko nam w to uwierzyć, ale ktoś w Apple TV wpadł na pomysł, żeby zatytułować nowy serial jako “Niebezpiecznik“, czyli tak, jak od ponad 13 lat nazywa się nasz serwis i firma.

Nie rozumiemy, jak mogło dojść do tak niefortunnej pomyłki po stronie tak dużej firmy, ale w związku z tym chcieliśmy wszystkich poinformować, że:

Z serialem nie mamy nic wspólnego, a Apple użyło naszej marki bez naszej wiedzy i zgody

Nazwę “Niebezpiecznik” wymyśliliśmy w 2008 roku i od 13 lat z niej korzystamy. To słowo nie jest pospolite — nie występuje w Słowniku Języka Polskiego. Nie oznacza też niczego innego niż nasz serwis. Nikt poza naszą firmą się nim nie posługuje.

Dlatego ciężko nam uwierzyć, że nikt w Apple nie wpisał “Niebezpiecznik” do wyszukiwarki Google, zanim zdecydował się przetłumaczyć tak w Polsce tytuł serialu, który w oryginale brzmi “Circuit Breakers“.

Serial “Circuit Breakers” nową “Szklaną Pułapką”?

Sprawa jest tym dziwniejsza, że po polsku “Circuit Breakers” tłumaczy się na “wyłącznik obwodu“, potocznie zwany “bezpiecznikiem“. Nie wiemy, czy tłumacz pracujący dla Apple TV tego nie wiedział, czy może chciał zapisać się na kartach historii, jako ten, który przebił tłumaczenie “Die Hard” na “Szklaną Pułapkę” ;-)

A może to przypadek? Tłumacz jest naszym wiernym czytelnikiem i dlatego autokorekta zmieniła mu “bezpiecznik” na “niebezpiecznik”, czego nikt potem nie zauważył? Problem zauważyli za to już inni dziennikarze. I dziwią się, jak Apple TV mogło zaliczyć taką wpadkę…

Apple, nie wprowadzaj chaosu!

Podsumowując: wyszło bardzo słabo. Dlaczego? Bo za kilka dni, 11 listopada, kiedy serial będzie mieć oficjalną premierę, pojawi się masa zdezorientowanych osób.

  • Zdezorientowani będą ci, którzy będą szukali informacji o nas, a trafią na informacje o serialu. Oni zgłupieją. My stracimy klientów.
  • Zdezorientowani będą ci, którzy będą szukać informacji o serialu, a trafią na nasze konta. Zarówno na Twitterze, Facebooku czy Instagramie mamy oficjalnie zweryfikowaną (!) nazwę “niebezpiecznik“. I nie piszemy tam o serialach telewizyjnych. Mamy też domenę niebezpiecznik.tv z własną platformą VOD, a w sklepie z aplikacjami po wpisaniu “niebezpiecznik” ludzie znajdą naszą aplikację mobilną CyberAlerty, a nie apkę Apple TV. I będą rozczarowani, że nie otrzymali dostępu do treści na temat serialu. Apple straci widzów, a my będziemy musieli się za ich niedopatrzenie tłumaczyć.
  • Co gorsza, część z tych osób, które wpiszą “niebezpiecznik” w Google (i nie znajdą tam informacji o serialu, bo każdy wynik z pierwszej strony wyników jest nasz) zacznie do nas dzwonić i nas pytać “gdzie jest odcinek”? Nie przesadzamy. Jesteśmy tego pewni, bo regularnie dzwonią do nas osoby w sprawie zakupu “wytrychów”, których nie sprzedajemy. Robią to, bo na tę frazę też co jakiś czas z jakiegoś powodu wyskakujemy na pierwszym miejscu w Google.

Apple TV używając naszej marki Niebezpiecznik jako polski tytuł serialu Circuit Breakers wprowadziło chaos i szkodzi zarówno nam jak i sobie.

Prawnicy tu nie pomogą

A teraz pora na uwagę dla osób, które będą chciały tę kwestię sprowadzić do sporów prawnych o znaki towarowe. Tak, wiemy że można sobie zastrzegać różne nazwy. Znamy i prawników i rzeczników patentowych. Wiemy też czym są klasy i zakresy ochrony. Sprawa nie jest tak prosta, jak niektórym może się wydawać i zastrzeżenie znaku niezbyt wiele by tu dało: Apple użyło naszej marki w zakresie serialu, a nie usług bezpieczeństwa. Od strony prawnej Apple, może nazwać swój serial jak chce. Ale czy powinno?

Według nas ktoś poszedł trochę na skróty przy szukaniu polskiego tłumaczenia tytułu serialu, doprowadzając do zupełnie niepotrzebnej i budzącej negatywne reakcje sytuacji.

Potrzebujemy Waszej pomocy!

Co nam pozostaje? No moglibyśmy teraz w złości zachęcać Was do bojkotu Apple TV, ale bardzo lubimy tę platformę VOD, a zwłaszcza serial The Morning Show. Nie, jego polskie tłumaczenie to nie “Dzień Dobry TVN” ;) Ten serial w ogóle nie ma spolszczonej nazwy (czyli jednak się da?). Więc zamiast namawiać was na bojkot, polecamy Wam obejrzeć serial “The Morning Show”. Jest świetny. Pokazuje wiele patologii ze świata wielkich korporacji, nieczyste zagrywki i wykorzystywanie słabszych. To bardzo życiowy serial…

Wracając do kwestii Niebezpiecznika jako polskiego tłumaczenia dla tytułu serialu Circuit Breakers: chociaż wyszło słabo, wiemy że potknięcia zdarzają się każdemu. Dlatego wciąż wierzymy, że za chwilę ktoś w Apple tę wpadkę naprawi. Ale ponieważ nikogo poza ogólnymi adresami działów prawnych tam nie znamy, a liczy się czas, to mamy do Was prośbę:

Pomóżcie nam nagłośnić tę sprawę. Podrzućcie link do tego artykułu znajomym recenzentom, krytykom filmowym i dziennikarzom oraz blogerom/YouTuberom zajmującym się filmami i serialami. Namiary na ich blogi i kanały wrzućcie w komentarzach pod tym artykułem, to sami też się do nich odezwiemy

A może znacie kogoś w bezpośrednio z Apple TV, kto odpowiada za polskie tytuły? Jeśli tak, to też dajcie im znać albo podrzućcie nam na maila kontakt do nich. Serialu jeszcze nie ma, więc z creditsów odcinka nie odczytamy osób odpowiedzialnych za spolszczenie.

I jeszcze jedna prośba: jeśli gdzieś w sieci zobaczycie wzmiankę na temat serialu “Circuit Breakers”, to w komentarzach napiszcie, że od 2008 roku znacie Niebezpiecznika, ale jako serwis poświęcony cyberbezpieczeństwu. I wrzućcie linka do tego artykułu w drugim komentarzu, żeby Wam pierwszego nie wycieli za link ;)

Dzięki!

Przeczytaj także:

69 komentarzy

Dodaj komentarz
  1. Niefajna zagrywka. Apple powinno uważać na takie rzeczy, bo samo walczy za każdym razem jak ktoś użyje słowa “Apple” do nazwania czegoś. Zwłaszcza że w Waszym wypadku jak wiemy, nic innego nie nazywa się “niebezpiecznikiem” i tylko Wy z tej nazwy korzystacie.

  2. Z drugiej strony to dla Was świetna reklama :) Ale fakt, Apple powinno się z Wami wcześniej skontaktować.

  3. A pamiętam kiedyś jak Apple wytoczyło proces polskim delikatesom bo miały stronę a.pl a po inne czyjeś nazwy to chętnie sięgają. Kto bogatemu zabroni?

  4. Jechać z nimi da Sądu, jeszcze na tym zarobicie

  5. Jestem na 98% przekonany, że tłumacz miał na myśli Bezpieczniki. ;-)
    Ale, że nazwa Niebezpiecznik jest już tak powszechna i opatrzona (wszędzie Was pełno).
    To przy korekcie nikt się nawet nie zastanowił, że niebezpiecznik ≠ bezpiecznik i to słowo nie występuje w słowniku. ;-P haha…

  6. Zaraz Apple wytoczy Wam proces, że bezprawnie używacie ich nazwy. Pamiętacie jak wytoczyli proces spożywczakowi a.pl?

    • Nie mieszajmy, proszę, zagadnień. Spór Apple i a.pl to co innego niż użycie nazwy wyłącznie używanej przez inny podmiot [NIEBEZPIECZNIK].

      Jako rzecznik patentowy potwierdzam to, co Niebezpiecznik podniósł w swoim artykule. Apple może sobie nazwać seriale jak chce, nawet używając cudzych marek. Pod warunkiem, że te marki nie wykonują usług w zakresie produkcji seriali telewizyjnych.

      Co istotne, mimo że mogą robić, to powinniśmy wszyscy walczyć z takimi praktykami. To jest zwykłe pożyczanie cudzej popularności. Zapewne wielu czytelników znanego i masowo odwiedzanego serwisu “Niebezpiecznik” zainteresuje w taki sposób zatytuowany serial.
      W przypadku mniejszych marek, mniej znanych niż “Niebezpiecznik”, takie działania też nie są etyczne. Powodują chaos. Niebezpiecznik wymienił w artykule kilka przykładów takiej dezorientacji.

      W interesie nas wszystkich powinno być piętnowanie takich zachowań, kiedy duża firma działa na niekorzyść mniejszej firmy. Choć osobiście uważam, że to po prostu niedopatrzenie i Apple szybko zmieni tytuł. Aktualnie nie jest to dla nich żadna strata, bo serialu jeszcze nie ma i samo tłumaczenie też nie jest zbyt poprawne wg mojego męża elektryka :o)

    • @Monika
      “Apple może sobie nazwać seriale jak chce, nawet używając cudzych marek. Pod warunkiem, że te marki nie wykonują usług w zakresie produkcji seriali telewizyjnych.”
      Czyli a.pl też mogło sobie nazwać domenę jak chciało, bo nie wykonywało usług w zakresie produkcji smartfonów z zaokrąglonymi narożnikami i logiem nadgryzionego jabłka. Prawda?

  7. Aż mi się przypomniał spór Apple z The Beatles o nadgryzione jabłko

    • Sosumi ;-)

  8. Podesłałem Wam namiar na znajomego, który lokalizował kilka seriali. Może on będzie wiedział kto odpowiada za tłumaczenie tego. Trzymam kciuki!

  9. Być może zdaniem kogoś z polskiego wydziału Japcoka uznał, że wyraz “niebezpiecznik” już spospoliciał…

  10. Od wielu wielu lat Apple sprzedaje u nas laptopy bez Polskiego układu klawiatury (dostajemy jakieś qwerty uk) więc jakoś nie sądzę, że liczą się z nami. Co za problem sprzedawać na polskim rynku komputery z klawiaturą którą i tak produkują (na rynek US).

    żółć wylana, a teraz wy będziecie odbierać telefony gdzie serial xD

    • A jaki to jest polski układ klawiatury? UK, US, DE to znam, ale PL nijak nie widziałem.

    • Polska jest w UE, więc Apple sprzedaje w Polsce laptopy z układem klawiatury, który jest dedykowany temu obszarowi i tyle. Jak chcesz, to możesz przecież sobie zamówić, czy to na miejscu czy na stronie, taki układ klawiszy jaki chcesz, więc w czym masz problem?

    • Istnieje oczywiście polski układ klawiatury – zainstaluj sobie w Windows układ Polski Maszynistki (214) to będziesz wiedział; acz już od dawna nie sprzedaje się komputerów z takimi klawiaturami, bowiem dominuje układ Polski Programisty oparty o (i w 100% z nią zgodny) na klawiaturze QWERTY US.

    • Chłopie, gdzie Ty żyjesz?

    • @aga
      Wiec czemu w normalnych pecetach królował i króluje US? Komu to przeszkadzało?

    • “zainstaluj sobie w Windows układ Polski Maszynistki (214)”

      Ach te feminatywy, wymyślają i wymyślają co raz to nowsze, jeszcze bardziej zabawne ;) Nie ma takiego układu, jest polski maszynisty (214) więc to de facto, układ klawiatury dla facetów ;D

  11. No oczywiście nazwa bez sensu. Dlaczego ktoś miał by to kojarzyć z waszą strona? Chyba nikt nie pomyśli o pewnie to serial o tej stronie internetowej

    • A z czym miałby skojarzyć? Tylko chłopaki używają tej nazwy.

  12. W co Wam ciezko uwierzyc? Jeszcze sie nie zorientowaliscie bedac fanbojami tej firmy ze absolutnie wszystkie ich pomysly “sa kradzione” lub oryginalnie naleza do kogos innego?

    • “Zdezorientowani będą ci, którzy będą szukać informacji o serialu, a trafią na nasze konta. Zarówno na Twitterze, Facebooku czy Instagramie mamy oficjalnie zweryfikowaną (!) nazwę ‘niebezpiecznik’“

      No to uważajcie bo ostatnio serwer Discord i sub Reddit “Stable Diffusion” magicznie zmieniły właścicieli pod wpływem nadgorliwości pracowników StabilityAI. Wszystko da się zrobić.

    • Za moment będzie tak, jak często się zdarza np. na YoyTube przy automatycznym blokowaniu “kontentu” – duży podmiot czy sieć w ramach dozwolonego użytku curke kogoś mniejszego a potem temu oryginalnemu twórcy blokują filmy albo je demonetyzują za naruszenie praw autorskich danego giganta.
      Ja bym na Waszym miejscu absolutnie nie lekceważył tego chamskiego zagrania tylko sprawę szybko załatwił z prawnikami – niby inna branża ale nazwa (neologizm, stworzony przez Was!) tak jednoznacznie kojarzące się z Waszym portalem, że jest to ewidentne zagranie aby zarobić na Waszej popularności, że szkoda dla Was.
      Z wielkimi korpo nie ma co nikomu pobłażać bo ich zachowanie i bezkarność opiera się właśnie na takich zagrywkach i potem odpuszczaniu tematu. Bo zawsze winne są algorytmy albo procedury, nigdy jakiś cwaniak, który to wymyślił.

  13. A może oni chcą żebyście zmienili nazwę na Appleniecznik?

    • A może lepiej “jabłecznik” ;)

  14. nazwijcie jakieś nowe szkolenie ‘apple’. zaraz się odezwą.

  15. Kim wy jesteście? Przeczytałem trochę tego artykułu i pozostał nic tylko śmiech Nawet 40k nie macie na Instagramie. Nikt nie kojarzy waszej nazwy z serialem xd Załóżcie im sprawę i nie pozostanie nic innego jak oplata kosztów sądowych

    • Co z tego że mają 40k na insta? Mają za to 220k na Faceboku i drugie tyle na Linkedin. Do tego 100k na YouTube. Są największym w pl serwisem piszącym od kilkunastu lat o bezpieczeństwie, kilka razy w tygodniu cytowanym przez polską prasę. Regularnie udzielają merytorycznych wypowiedzi do telewizji i radiostacji. Jeżdzą po Polsce z wykładami i ostrzegają Polaków przed cyberzagrożeniami darmową aplikacją mobilną, bo rząd nie jest w stanie tego ogarnąć.

      Ale spoko, możesz ich nie znać, bo “mają tylko 40k na Instagramie” i w ogóle nie mają TikToka xD A Apple może użyć ich nazwy bo nie mają OnlyFans xDD

    • Pozwolę się z Tobą nie zgodzić. Apple kojarzy mi się wyłącznie z zamkniętym (skądinąd poprawnym) systemem i kilkoma wtopami, natomiast Niebezpiecznik z bardzo fajnymi webinarami, z których namiętnie korzystamy

    • TIL że nie masz prawa do wytykania komuś używania tej samej nazwy/marki co ty (którą w dodatku sam wymyśliłeś) dopóki nie masz x polubień/folowersow/innego g.wna na socjalach.

      Ech…

    • @rmMINUSrf dementujemy, mamy TikToka! Tak, wiemy, play shame.wave ;)

  16. Z tytułu mego dema Polsat zrobił sobie serial
    Samo życie w TV Demokracja ale bez jaj :)

  17. Bardzo dobrze, pamiętam jak się spuszczaliscie nad tym jaki to ajfon odporny na włamania, same peany. Macie apple w pełnej krasie.

  18. Szykuje się wrogie przejęcie domeny.

    Wieloktornie już bywało, że wielka firma z usa kradła sądownie domeny jakimś mniejszym firmom z innych krajów, nawet, jak te uzywały nazwy znacznie dłużej.

  19. Po prostu wprowadźcie strunowe woreczki na psie g@#$wno nazywające się Apple Inc.

  20. Apple wam pokazało, że niewiele znaczycie w Polsce, niewiele możecie i niewiele zrobicie :), co zresztą sami potwierdziliście, jako firma jesteście słabi, bo nie potraficie bronić nawet swojej nazwy, kto by was chciał zatrudnić?

    Teraz wszyscy będą wiedzieć, że niebezpiecznik to nazwa serialu, a nie wasz serwisik :)

    • Trzymam kciuki, żeby wszystko się poukładało po Waszej myśli, bo to co robicie od 13 lat jest podstawą edukacji o cyber bezpieczeństwie w naszym kraju. Nie dajcie się zjeść ogryzkowi!

  21. Usługę lokalizacji treści na język polski świadczy dla Apple parę firm i nie sądzę, żeby była w Apple w Warszawie jakaś jedna konkretna osoba „odpowiedzialna” za tytuły w języku polskim.

    Sugeruję zgłosić Wasz problem oficjalną ścieżką:
    https://www.apple.com/legal/internet-services/itunes/appletvplusnotices/

  22. Napiszcie do Julie Moore.

    https://www.linkedin.com/in/julie-moore-36415a18

  23. Skoro użycie nazwy “Niebezpiecznik” w celach serialowych jest legalne, może powinniście zarezerwować sobie domenę “circuit-breakers.com” (lub podobną, nie wiem co jest wolne) w celach prowadzenia serwisu o bezpieczeństwie? Tak na przyszłość, kiedy będziecie podbijać angielski Internet ;)

    • W stanach mają na tej stronie firmę z bezpiecznikami

  24. Znając zamiłowanie “japka” do wojenek patentowych to możliwe, że w niedalekiej przyszłości będziecie musieli zmienić nazwę…
    …a na pewno sporo wydać, żeby ją zachować…:/

  25. kiedy myślisz że już pójdzie gładko – bozia mówi a patrz teraz…

  26. Chyba nie ogarniają co mają na swoich serwerach xD
    https://podcasts.apple.com/pl/podcast/na-pods%C5%82uchu-niebezpiecznik-pl/id1264567358

  27. Jabłko wzięło tytuł z gruchy :-)
    Niebezpiecznik niech wysyła pismo do apple że użyto nazwy własnej i domaga się wstrzymania emisji do czasu rozstrzygnięcia przez sąd… w Polsce to będzie kilka lat :-)
    Ewentualnie w ramach wycofania roszczeń niech przekażą każdemu z redakcji po najnowszym jabłku :-)

  28. No dobra, nie mozna sie do nich dobrac na gruncie prawa do znakow towarowych czy patentow. Ale jest jeszcze prawo cywilne, prawda? A wiec jesli cos sie wam nie spodoba w serialu… jakakolwiek osoba, sytuacja itp – cyk, sprawa o defamacje, bo jako powazna firma nie chcecie byc kojarzeni z taka osoba badz sytuacja.

    • W szczegolnosci, jesli w serialu pojawi sie watek, w ktoryms ktos da niepoprawne rozwiazanie dla problemow bezpieczenstwa komputerowego…tak wiec jesli, apple nie zmieni nazwy, radze obejrzec caly serial i wynotowywac wszystkie f*k-upy

  29. Szykujcie sie, bo wlasnie koncze pisac pozew sądowy oskarżający was o kradzież nazwy należacej do Apple. u jelly? https://www.nytimes.com/2022/03/11/technology/apple-trademarks.html

  30. A potem apple pozwie Was, za używanie ich nazwy, jak ją już opatentują. Mark my words ;)

  31. a ktoś wziął pod uwag, że to np gra słów? że w oryginale jest circuit breaker czyli bezpiecznik, a może właśnie chodzi o “przerywanie obwodu” czyli raczej niebezpieczeństwo niż zabezpieczanie? Opis serialu jest lakoniczny ale wspomina coś o dziecięcej ciekawości, która może powodować chaos. Z całym szacunkiem, ale zrobienie z bezpiecznik – niebezpiecznik to nie jest kilkanaście osobomiesięcy pracy agencji PR albo copywriterów

    Oczywiście fajnie gdyby w Apple ktoś to ogarnął ale podejrzewam, że biuro w Polsce to kilka osób do zlecania robót. Pewnie to tłumaczenie przeszło wszystkie audyty bo jest zgodne ze wszystkimi przepisami i wytycznymi, a to że nikt po drodze nie czyta/nie kojarzy niebezpiecznika, cóż… Możliwe, że nawet ich dział prawny wyszukał to słowo na potrzeby audytu ale doszli do wniosku, że to jakaś firma szkoleniowa z IT więc wywalone…

  32. Smutnych czasów doczekaliśmy, skoro oczywiste celowe działanie Apple, nastawione na uzyskanie popularnosci serialu drogą na skróty (choćby za pomocą reakcji medialnych na to wydarzenie) nazywać trzeba niedopatrzeniem, błędem, pomyłką i wpadką, bo nazwanie czynu po imieniu przynieść może jedynie dlasze straty.

  33. Ja tylko jako elektryk ;-) pozwolę sobie sprostować, że “circuit breaker” to po polsku “wyłącznik”. “Bezpiecznik” to po angielsku “fuse”. (różnica jest taka, że bezpiecznik ulega zniszczeniu przy przekroczeniu prądu, natomiast wyłącznik przerywa obwód, który można potem ponownie załączyć tym samym wyłącznikiem. Są też wyłączniki, które w ogóle nie reagują na wartość prądu i potrzebują dodatkowych urządzeń sterujących)

    • Na wyłączniki mówi się potocznie bezpiecznik (automatyczny)

    • Fuse to bezpiecznik jednorazowy, a circuit breaker to bezpiecznik automatyczny. Wyłącznik to switch ;ub rocker switch, panie elektryku od siedmiu boleści

  34. Przypadkowo wpadłem na waszą stronkę, ale przeszkadza mi czarne tło. Da się to jakoś zmienić?

    • Możesz sobie zainstalować jakieś rozszerzenie do przeglądarki odwracające kolory strony, na przykład “Invert!”.

  35. A ja widze tu szanse. Ktos szuka o serialu, no to pyk, trafia na Wasza strone i moze sie zainteresuje tematyka :) to takie troche opuszczenie banki informacyjnej w ktorej sie siedzi. Jest to bardzo potrzebne i poszerza horyzonty.

    • Dokładnie!
      Dajcie na górze formularz do opłacenia dostępu do Niebezpiecznik tv. Kasę zarobicie, a wcale to nie będzie scam, którego nie-ofiara czegoś się nauczy :)

  36. oni nawet nazwe gejfona ukradli firmie z Brazylii więc xD

  37. https://www.youtube.com/channel/UCc5tRa0svbXzKJUk40ow24Q
    https://hdtvpolska.com/

    – zgłoście się do nich ;)

  38. A mnie się wydaje, że jest to dobra okazja dla was, abyście w końcu wprowadzili jasny motyw. xD

    • Byle nie jako domyślny, bo to byłaby tragedia.

  39. Pozwolę sobie jedynie odnieść się zupełnie na marginesie do fragmentu dot. samego tłumaczenia tytułu. Opinie pokroju “ten, który przebił tłumaczenie Die Hard na Szklaną Pułapkę” wynikają z niewiedzy na temat, jak wygląda proces przekładu. Otóż większość ludzi nie zdaje sobie sprawy, że uporczywe trzymanie się języka źródłowego może prowadzić do kuriozalnych i nienaturalnie brzmiących tytułów. W języku polskim zakorzeniło się wiele polskich tłumaczeń filmów i już zapomnieliśmy, albo nie jesteśmy świadomi tego, jak groteskowo wyglądałoby, gdybyśmy tłumaczyli słowo w słowo. Szklana Pułapka, Czy leci z nami pilot, Podziemny Krąg czy Zjawa to tylko kilka przykładów. Ja wiem, że to całkowite oderwanie się od oryginalnego tytułu po angielsku wywołuje pewien dysonans i wydaje nam się w pierwszej chwili, że “Umieraj twardo” albo “Klub walk” byłoby wierniejszym tłumaczeniem, ale uwierzcie, nie jest ;)
    Tutaj tłumacz pozostał nawet w tej samej tematyce, tj. bezpieczeństwa elektrycznego, bo circuit breaker jest własnie tym (nie)bezpiecznikiem w obwodzie, więc dodatkowo uważam, że jest ok.
    Co do zaistniałem sytuacji to faktycznie byłoby miło, gdyby ktoś zrobił na ten temat research, trzymam kciuki mając nadzieję, że uda się coś wskórać, aczkolwiek nieco wątpię :/ Powodzenia!

  40. Apple, takie fajne, bezpieczne, hamerykańskie. Napiszcie im, że lubicie ich markę i nadal nie zwrócą na was uwagi.

  41. Nie chcecie ich straszyć prawnikami bo serial nie ma nic wspólnego z cyberbezpieczeństwem?
    Podczas gdy ta sama śmieszna firma, straszyła prawnikami polski sklep spożywczy a.pl bo niby zagrażał marce apple. Bez litości dla nich!

  42. Może wyprodukujecie drugi sezon?

  43. Dziwne zawsze byłem przekonany że elektrycy często używają słowa “Nie bezpiecznik” :-) Poza tym żarcikiem sądzę że nikt nie chwali się kiedy na targu kupuje produkty APPLE. Jak wiadomo Apple to nie firma ogrodnicza zajmująca się jabłkami. Śmieszne nagięcie przepisów prawa, ale ciekawe czy Apple o was słyszało. Zaproponujcie im swoje usługi.

  44. W sumie to Wy też produkujecie serial o nazwie Niebezpiecznik, tyle że w formie podcastu.

Twój komentarz

Zamieszczając komentarz akceptujesz regulamin dodawania komentarzy. Przez moderację nie przejdą: wycieczki osobiste, komentarze nie na temat, wulgaryzmy.

RSS dla komentarzy: